Año 16, Número 224.
La cantante estadounidense es reconocida por hablar sobre experiencias propias de vida, al igual que por su habilidad para la ficción
Désirée Lepe
Taylor Swift es una importante cantante, compositora, productora y directora estadounidense. Nació en Pensilvania el 13 de diciembre de 1989 y debutó en 2006. Taylor ha sacado diez álbumes con miles de ventas en todo el mundo, además de las regrabaciones de sus álbumes Fearless (Taylor’s Version) y Red (Taylor’s Version). A lo largo de su carrera, ha sido nominada a varios premios importantes dentro de la música y ha ganado muchas de estas nominaciones. Tiene 13 Grammys, un Emmy, 25 Billboard Music Awards, 40 American Music Awards, 2 BRIT Awards, entre otros premios. Además, fue nombrada en 2019 como Mujer de la Década por la Revista Billboard, y fue galardonada como Artista de la Década en los American Music Awards. En mayo del 2022, Taylor Swift recibió un doctorado Honoris Causa en Bellas Artes otorgado por la Universidad de Nueva York. El camino no ha sido fácil, se ha visto envuelta en varias polémicas a lo largo de su vida, sin embargo, esas experiencias la han ayudado a forjar su carácter, a mejorar como persona y como compositora.
Taylor Swift no es solamente números de ventas y premios, su éxito se debe a la manera tan única que tiene para hacer catarsis con su música y de contar historias dentro de sus canciones. Es reconocida por hablar sobre experiencias propias de vida, al igual que por su habilidad para la ficción. La forma tan profunda y honesta en la que expresa sus sentimientos a través de la letra y la melodía, llega a tocar a millones. Un ejemplo de ello es “Getaway car”,canción que si bien considero no es la más profunda y aclamada, es de las que más me llega y me hace sentir parte de ella.
“Getaway Car”, es una canción escrita por Taylor, y por el compositor Jack Antonoff perteneciente al álbum Reputation, que relata la historia de un fugaz amorío que llega a su fin. En el 2016, Taylor mantuvo una relación amorosa bastante breve con el actor Tom Hiddleston, relación que duró poco más de un mes y aparentemente fue “sólo una aventura”. Taylor no suele hablar mucho en los medios sobre sus relaciones, sin embargo, lo hace a través de sus canciones, y aunque nunca da nombres en específico, sus fans son muy buenos especulando a quién va dirigida cierta canción.
La canción comienza con No, nothing good starts in a getaway car (no, nada bueno comienza en un auto de escape). La narradora de esta historia nos dice desde el principio que no habrá un final feliz.
El primer verso dice así:
(Inglés) (Español)
It was the best of times, the worst of crimes Fueron los mejores tiempos, el peor de los
crímenes
I struck a match and blew your mind Encendí una cerilla y te volé la cabeza
But I didn’t mean it Pero no lo pretendía
And you didn’t see it Y tú no lo viste.
The ties were black, the lies were white Las ataduras eran negras, las mentiras blancas
In shades of gray in candlelight Con matices grises a la luz de la vela
I wanted to leave him Yo quería dejarlo
I needed a reason Necesitaba una razón
La narradora habla de cómo comenzó la relación, cómo disfrutaban de su mutua compañía (“el mejor de los tiempos”), pero que no debieron hacer lo que hicieron (“el peor de los crímenes”). Cómo una chispa se encendió entre ellos, mas ella no quería nada serio y él no podía ver eso, así que continuaron de todas formas. Habiendo ataduras y mentiras de por medio debieron de haberlo visto, pero estaban cegados por la idea de huir juntos y huir también de su relación pasada. Los “matices grises a la luz de la vela” pueden referirse a su incapacidad de ver los errores que estaban cometiendo. Ella quería dejar a su ex novio y necesitaba una excusa para hacerlo.
Pre coro:
X marks the spot where we fell apart La “x” marca el lugar donde nos derrumbamos
He poisoned the well, I was lyin’ to myself Él envenenó el pozo, yo me mentía a mí misma
I knew it from the first Lo supe desde el primer
Old Fashioned, we were cursed Old Fashioned, estábamos malditos
We never had a shot, gunshot in the dark Nunca tuvimos un disparo en la oscuridad
El pre coro puede referirse al exnovio, ya que al nuevo lo llama en primera persona, y al ex, en tercera, entonces desafortunadamente para ambos (el viejo y el nuevo), la relación se derrumbó, se terminó. Lo culpa por haber “envenenado el pozo”, y reconoce que se estaba mintiendo a sí misma al creer que iba a funcionar. De hecho, ella sabía que estaba condenada desde el primer Old fashioned, que es un cóctel de whisky. En la última línea del pre coro, hace un juego de palabras con la palabra shot (disparo), porque no sólo no tuvieron un disparo para que el auto saliera, como en las carreras, sino que plantea la imagen de la relación siendo asesinada por un disparo en la oscuridad, repentino y doloroso.
Coro:
You were drivin’ the getaway car Conducías un auto de escape
We were flyin’, but we never get far Volábamos, pero nunca llegamos lejos
Don’t pretend it’s such a mystery No pretendas que es un misterio
Think about the place where you first met me Piensa en el lugar en el que nos conocimos
Ridin’ in a getaway car Conduciendo en un auto de escape
There were sirens in the beat of your heart Había sirenas en el latido de tu corazón
I shoulda known I’d be the first to leave Debí saber que sería la primera en irme
Think about the place where you first met me Piensa en el lugar en el que nos conocimos
In a getaway car, En un auto de escape
No, they never get far, No, nunca llegan lejos
No, nothing good starts in a getaway car No, nada bueno comienza en un auto de escape
Cambiando a segunda persona, ella le recuerda a su nuevo interés, cómo condujo el “auto de escape” lejos de su antigua relación. Probablemente iban rápido, pero nunca “llegaron lejos” porque su relación estaba construida sobre una base demasiado débil. Ella no quiere que él actúe como si no supiera por qué las cosas no están funcionando, y quiere hacerle ver que el lugar en donde comenzó su relación ( un auto de escape), no fue propicio para una relación duradera y saludable. Incluso el “latido del corazón” de él fue un mal presentimiento para ella, quien lo escuchó como “sirenas”. La policía, la realidad, los perseguía y ya no podían ignorarlos. Por eso fue la primera en irse: No, nothing good starts in a getaway car.
Verso dos:
It was the great escape, the prison break Era un gran escape, la fuga de la prisión
The light of freedom on my face La luz de libertad en mi rostro
But you weren’t thinkin’ Pero no estabas pensando
And I was just drinkin’ Y yo sólo bebía
Well, he was runnin’ after us, Bueno, él nos estaba persiguiendo
I was screamin’,»go, go, go!» Y yo gritaba, “¡vete, vete, vete!”
But with three of us, honey, it’s a sideshow Pero con tres de nosotros, cariño, es un
acto secundario
And a circus ain’t a love story Y un circo no es una historia de amor
And now we’re both sorry Y ahora ambos lo lamentamos
La narradora describe la huída con su nuevo novio, alude a la relación pasada como una “prisión”, diciendo que tenía “la luz de libertad en su rostro”. Ella podía visualizarse donde quería estar, pero no podían llegar debido a que él “no estaba pensando”, y ella “sólo bebía”, o sea que tampoco estaba pensando mucho. Aparentemente, el ex novio no se lo toma muy bien y comienza a perseguirlos, lo que hace que ella le grite dramáticamente que se vaya, y en lugar de legitimar sus frustraciones o arreglar el asunto, convierte la escena en un “acto secundario”, y como “un circo no es una historia de amor”, decide que no quiere formar parte de ninguna de las dos relaciones. Tanto ella como el nuevo novio, lamentan haber intentado cualquier cosa.
Puente:
We were jet-set, Bonnie and Clyde Éramos los Bonnie y Clyde del jet-set
Until I switched to the other side Hasta que me cambié al otro lado
It’s no surprise, I turned you in No es sorpresa, te entregué
‘Cause us traitors never win Porque nosotros los traidores nunca ganamos
I’m in a getaway car Estoy en un auto de escape
I left you in a motel bar Te dejé en el bar del motel
Put the money in a bag and I stole the keys Puse el dinero en una bolsa y robé las llaves
That was the last time you ever saw me Esa fue la última vez que me viste
En el puente, la narradora habla de que ella y su nuevo novio, eran como los nuevos Bonnie and Clyde, una pareja criminal de una famosa película. Pero ella no duró mucho en esta alianza y “se pasó al otro lado”. Probablemente cuando dice que “lo entregó”, se refiere a que lo delató con su ex novio, al decirle quién era su nuevo interés amoroso, o tal vez se refiere a que está renunciando a este nuevo amor. Ciertamente no gana nada con la experiencia, y admite que “los traidores nunca ganan”. Dramatiza aún más la imagen cuando describe la traición a su nuevo novio y sube a un nuevo “auto de escape” ella sola (ya que no menciona a nadie más) dejándolo en “el bar de un motel” después de poner “el dinero en una bolsa y robar las llaves”. En lo que a ella respecta, “esa fue la última vez que la vio”. Está lista para seguir adelante y dejarlo atrás.
Outro:
I was ridin’ in a getaway car Yo iba en un auto de escape
I was cryin’ in a getaway car Lloraba en un auto de escape
I was dyin’ in a getaway car Estaba muriendo en un auto de escape
Said goodbye in a getaway car Dije adiós en un auto de escape
El outro puede referirse a que se está despidiendo de ambas relaciones, la vieja y la nueva, aunque no queda muy claro. Ella es infeliz con sus decisiones, y desearía no estar enfrentándose a las consecuencias que le han traído ambas relaciones, así que sólo se va.
Como se mencionó al principio, Taylor Swift en esta canción probablemente habla sobre su fugaz relación con Tom Hiddleston, quien fue el “auto de escape”de su relación pasada con Calvin Harris (con quien duró más de un año y terminó muy mal). Es importante mencionar que la metáfora “auto de escape”, se refiere a los autos en donde se espera a los ladrones que llevan a cabo su atraco, y en cuanto salen, huyen en él. Sin duda, Taylor tiene toda una discografía para analizar, pero definitivamente Getaway Car es una de las favoritas.
alexia.lepe5936@alumnos.udg.mx