Año 16, Número 224.

La cantante estadounidense es reconocida por hablar sobre experiencias propias de vida, al igual que por su habilidad para la ficción

Imagen: YouTube

Désirée Lepe

Taylor Swift es una importante cantante, compositora, productora y directora estadounidense. Nació en Pensilvania el 13 de diciembre de 1989 y debutó en 2006. Taylor ha sacado diez álbumes con miles de ventas en todo el mundo, además de las regrabaciones de sus álbumes Fearless (Taylor’s Version) y Red (Taylor’s Version). A lo largo de su carrera, ha sido nominada a varios premios importantes dentro de la música y ha ganado muchas de estas nominaciones. Tiene 13 Grammys, un Emmy, 25 Billboard Music Awards, 40 American Music Awards, 2 BRIT Awards, entre otros premios. Además, fue nombrada en 2019 como Mujer de la Década por la Revista Billboard, y fue galardonada como Artista de la Década en los American Music Awards. En mayo del 2022, Taylor Swift recibió un doctorado Honoris Causa en Bellas Artes otorgado por la Universidad de Nueva York. El camino no ha sido fácil, se ha visto envuelta en varias polémicas a lo largo de su vida, sin embargo, esas experiencias la han ayudado a forjar su carácter, a mejorar como persona y como compositora.

Taylor Swift no es solamente números de ventas y premios, su éxito se debe a la manera tan única que tiene para hacer catarsis con su música y de contar historias dentro de sus canciones. Es reconocida por hablar sobre experiencias propias de vida, al igual que por su habilidad para la ficción. La forma tan profunda y honesta en la que expresa sus sentimientos a través de la letra y la melodía, llega a tocar a millones. Un ejemplo de ello es “Getaway car”,canción que si bien considero no es la más profunda y aclamada, es de las que más me llega y me hace sentir parte de ella.

“Getaway Car”, es una canción escrita por Taylor, y por el compositor Jack Antonoff perteneciente al álbum Reputation, que relata la historia de un fugaz amorío que llega a su fin. En el 2016, Taylor mantuvo una relación amorosa bastante breve con el actor Tom Hiddleston, relación que duró poco más de un mes y aparentemente fue “sólo una aventura”. Taylor no suele hablar mucho en los medios sobre sus relaciones, sin embargo, lo hace a través de sus canciones, y aunque nunca da nombres en específico, sus fans son muy buenos especulando a quién va dirigida cierta canción.

La canción comienza con No, nothing good starts in a getaway car (no, nada bueno comienza en un auto de escape). La narradora de esta historia nos dice desde el principio que no habrá un final feliz.

El primer verso dice así:

(Inglés)                                                              (Español)

It was the best of times, the worst of crimes    Fueron los mejores tiempos, el peor de los

                                                                        crímenes

I struck a match and blew your mind             Encendí una cerilla y te volé la cabeza

But I didn’t mean it                                         Pero no lo pretendía

And you didn’t see it                                       Y tú no lo viste.

The ties were black, the lies were white         Las ataduras eran negras, las mentiras blancas

In shades of gray in candlelight                     Con matices grises a la luz de la vela

I wanted to leave him                                     Yo quería dejarlo

I needed a reason                                           Necesitaba una razón

La narradora habla de cómo comenzó la relación, cómo disfrutaban de su mutua compañía (“el mejor de los tiempos”), pero que no debieron hacer lo que hicieron (“el peor de los crímenes”). Cómo una chispa se encendió entre ellos, mas ella no quería nada serio y él no podía ver eso, así que continuaron de todas formas. Habiendo ataduras y mentiras de por medio debieron de haberlo visto, pero estaban cegados por la idea de huir juntos y huir también de su relación pasada. Los “matices grises a la luz de la vela” pueden referirse a su incapacidad de ver los errores que estaban cometiendo. Ella quería dejar a su ex novio y necesitaba una excusa para hacerlo.

Pre coro:

X marks the spot where we fell apart              La “x” marca el lugar donde nos derrumbamos

He poisoned the well, I was lyin’ to myself     Él envenenó el pozo, yo me mentía a mí misma

I knew it from the first                                     Lo supe desde el primer

Old Fashioned, we were cursed                     Old Fashioned, estábamos malditos

We never had a shot, gunshot in the dark       Nunca tuvimos un disparo en la oscuridad

El pre coro puede referirse al exnovio, ya que al nuevo lo llama en primera persona, y al ex, en tercera, entonces desafortunadamente para ambos (el viejo y el nuevo), la relación se derrumbó, se terminó. Lo culpa por haber “envenenado el pozo”, y reconoce que se estaba mintiendo a sí misma al creer que iba a funcionar. De hecho, ella sabía que estaba condenada desde el primer Old fashioned, que es un cóctel de whisky. En la última línea del pre coro, hace un juego de palabras con la palabra shot (disparo), porque no sólo no tuvieron un disparo para que el auto saliera, como en las carreras, sino que plantea la imagen de la relación siendo asesinada por un disparo en la oscuridad, repentino y doloroso.

Coro:

You were drivin’ the getaway car                      Conducías un auto de escape

We were flyin’, but we never get far                 Volábamos, pero nunca llegamos lejos

Don’t pretend it’s such a mystery                     No pretendas que es un misterio

Think about the place where you first met me  Piensa en el lugar en el que nos conocimos

Ridin’ in a getaway car                                    Conduciendo en un auto de escape

There were sirens in the beat of your heart     Había sirenas en el latido de tu corazón

I shoulda known I’d be the first to leave           Debí saber que sería la primera en irme  

Think about the place where you first met me   Piensa en el lugar en el que nos conocimos

In a getaway car,                                               En un auto de escape

No, they never get far,                                       No, nunca llegan lejos

No, nothing good starts in a getaway car        No, nada bueno comienza en un auto de escape

Cambiando a segunda persona, ella le recuerda a su nuevo interés, cómo condujo el “auto de escape” lejos de su antigua relación. Probablemente iban rápido, pero nunca “llegaron lejos” porque su relación estaba construida sobre una base demasiado débil. Ella no quiere que él actúe como si no supiera por qué las cosas no están funcionando, y quiere hacerle ver que el lugar en donde comenzó su relación ( un auto de escape), no fue propicio para una relación duradera y saludable. Incluso el “latido del corazón” de él fue un mal presentimiento para ella, quien lo escuchó como “sirenas”. La policía, la realidad, los perseguía y ya no podían ignorarlos. Por eso fue la primera en irse: No, nothing good starts in a getaway car.

Verso dos:

It was the great escape, the prison break            Era un gran escape, la fuga de la prisión

The light of freedom on my face                          La luz de libertad en mi rostro

But you weren’t thinkin’                                       Pero no estabas pensando

And I was just drinkin’                                         Y yo sólo bebía

Well, he was runnin’ after us,                             Bueno, él nos estaba persiguiendo

I was screamin’,»go, go, go!»                             Y yo gritaba, “¡vete, vete, vete!”

But with three of us, honey, it’s a sideshow        Pero con tres de nosotros, cariño, es un

                                                                            acto secundario

And a circus ain’t a love story                           Y un circo no es una historia de amor

And now we’re both sorry                                   Y ahora ambos lo lamentamos

La narradora describe la huída con su nuevo novio, alude a la relación pasada como una “prisión”, diciendo que tenía “la luz de libertad en su rostro”. Ella podía visualizarse donde quería estar, pero no podían llegar debido a que él “no estaba pensando”, y ella “sólo bebía”, o sea que tampoco estaba pensando mucho. Aparentemente, el ex novio no se lo toma muy bien y comienza a perseguirlos, lo que hace que ella le grite dramáticamente que se vaya, y en lugar de legitimar sus frustraciones o arreglar el asunto, convierte la escena en un “acto secundario”, y como “un circo no es una historia de amor”, decide que no quiere formar parte de ninguna de las dos relaciones. Tanto ella como el nuevo novio, lamentan haber intentado cualquier cosa.

Puente:

We were jet-set, Bonnie and Clyde                   Éramos los Bonnie y Clyde del jet-set

Until I switched to the other side                     Hasta que me cambié al otro lado

It’s no surprise, I turned you in                        No es sorpresa, te entregué

‘Cause us traitors never win                             Porque nosotros los traidores nunca ganamos

I’m in a getaway car                                         Estoy en un auto de escape

I left you in a motel bar                                    Te dejé en el bar del motel

Put the money in a bag and I stole the keys     Puse el dinero en una bolsa y robé las llaves

That was the last time you ever saw me           Esa fue la última vez que me viste

En el puente, la narradora habla de que ella y su nuevo novio, eran como los nuevos Bonnie and Clyde, una pareja criminal de una famosa película. Pero ella no duró mucho en esta alianza y “se pasó al otro lado”. Probablemente cuando dice que “lo entregó”, se refiere a que lo delató con su ex novio, al decirle quién era su nuevo interés amoroso, o tal vez se refiere a que está renunciando a este nuevo amor. Ciertamente no gana nada con la experiencia, y admite que “los traidores nunca ganan”. Dramatiza aún más la imagen cuando describe la traición a su nuevo novio y sube a un nuevo “auto de escape” ella sola (ya que no menciona a nadie más) dejándolo en “el bar de un motel” después de poner “el dinero en una bolsa y robar las llaves”. En lo que a ella respecta, “esa fue la última vez que la vio”. Está lista para seguir adelante y dejarlo atrás.

Outro:

I was ridin’ in a getaway car               Yo iba en un auto de escape

I was cryin’ in a getaway car               Lloraba en un auto de escape

I was dyin’ in a getaway car                Estaba muriendo en un auto de escape

Said goodbye in a getaway car            Dije adiós en un auto de escape

El outro puede referirse a que se está despidiendo de ambas relaciones, la vieja y la nueva, aunque no queda muy claro. Ella es infeliz con sus decisiones, y desearía no estar enfrentándose a las consecuencias que le han traído ambas relaciones, así que sólo se va.

Como se mencionó al principio, Taylor Swift en esta canción probablemente habla sobre su fugaz relación con Tom Hiddleston, quien fue el “auto de escape”de su relación pasada con Calvin Harris (con quien duró más de un año y terminó muy mal). Es importante mencionar que la metáfora “auto de escape”, se refiere a los autos en donde se espera a los ladrones que llevan a cabo su atraco, y en cuanto salen, huyen en él. Sin duda, Taylor tiene toda una discografía para analizar, pero definitivamente Getaway Car es una de las favoritas.

alexia.lepe5936@alumnos.udg.mx